Проверьте свою эрудицию, выдумку, фантазию, сообразительность — да все, что угодно, отыскав подходящее к случаю крылатое выражение россиян.
«Дождь из котов и собак» — говорят англичане. «Дождь из старушек» — африканцы. «Дождь из ножей и вилок» — валлийцы. «Льет как из ванны» — венгры. «Дождь из лодок с бочками» — жители Каталонии. «Как из бобового стебля» — эстонцы. «Такой дождь способен убить маленьких мишек» — сербы (по-сербски фраза звучит так: ««Пади киша уби миша»).
Догадались, какой русской фразе соответствуют эти высказывания?.. Правильно, дождь льет, как из ведра (очень актуально для нынешнего лета!)
Еще тест?.. Пожалуйста! Болгары: «Кукушка улетела». Индонезийцы: «Крысы на чердаке». Немцы: « У тебя еще все чашки в буфете?» Сербы: «Мокрым носком ударенный». Чехи: «Лишнее колесико в голове». А русские?.. Совершенно верно: «У тебя крыша поехала!»
И последнее испытание. Азербайджанцы: «Когда хвост верблюда коснется земли». Англичане: «Когда свиньи полетят». Болгары: «Когда свинья в желтых шлепанцах на грушу залезет». Датчане: «Когда в неделе будет два четверга». Малайцы: «Когда ворон полетит пузом кверху». Немцы: «Когда собаки хвостами залают». Поляки: «Когда у меня на руке кактус вырастет». Румыны: «Когда я свой затылок увижу».
А русский на вопрос «Когда?» ответит так: «Когда рак на горе свистнет!»